翻译《教子》全文?

172 2024-09-09 22:44

一、翻译《教子》全文?

【教子】  王大司马①母魏夫人,性甚严正;王在湓城②时,为三千人将,年逾四十,少不如意,犹捶挞之,故能成其勋业。梁元帝③时有一学士④,聪敏有才,为父所宠,失于教义,一言之是,遍于行路,终年誉之;一行之非,揜⑤藏文饰,冀其自改。年登婚宦⑥,暴慢日滋,竟以言语不择,为周逖抽肠衅鼓云。【导读】:文中列举了正反两个“教子”事例,孰好孰坏,读者一目了然。作者用意也不难分辨。【注释】 :①王大司马:即王僧辨(?~555年),南朝梁太原祁(今山西祁县)人,字君才,初仕北魏,归粱后任湘东王萧绎的左常侍及司马。②湓(p n)城:也称湓口,古城名。③梁元帝:即萧绎(508~554年),字世诚,南朝梁兰陵(今江苏武进西北)人,梁武帝第七子。初封湘东王,镇守江陵(今属湖北),侯景叛乱时,派王僧辨、陈霸先等讨景,事平后,在江陵即帝位。在位三年,为西魏所掳,被杀。④学士:官名,南北朝时,学士为编纂撰述之官。⑤揜:同“掩”,遮蔽,掩盖。⑥婚宦:结婚和做官。此指成年。【译文】大司马王僧辨的母亲魏老夫人,品性非常严谨方正;王僧辨在湓城驻守时,是统率三千人的将领,年龄已过四十岁,但稍有不合意的言行,老夫人还用棍棒教训他,所以王僧辨才能成就功业。梁元帝的时候,有一位学士,聪明有才华,被父亲娇宠,缺乏教养,他若有一句话说得有道理,他父亲便在路上广为宣扬,一年到头都赞不绝口;但他若有一件事做错了,其父便想方设法为他遮掩粉饰,希望他自己能改正。待学士成年后,粗暴傲慢的性情日益增长,最终因说话不检点,被周逖杀死,肠子被抽出,血被拿去涂抹战鼓。

二、renovations全文翻译?

你好!

renovations

网络 翻新; 革新;

[例句]Examples of common renovations include bathrooms and kitchens, but may also include floors and roofs.

常见的例子包括装修浴室和厨房,但也可能包括地板和屋顶。

三、《范蠡》全文翻译?

范蠡 全文翻译

陶朱公范蠡住在陶,生了小儿子。小儿子长大以后,陶朱公的次子杀人,被囚禁在楚国,陶朱公说:“杀人者死,这是天经地义的。然而我听说‘富家子不应在大庭广众之间被处决’。”于是准备千两黄金,要派小儿子前往探视。长子一再请求前往,陶朱公不肯,长子认为父亲不派长子而派小弟,分明是认为自己不肖,想自杀。母亲大力说项,陶朱公不得已,派长男带信去找老朋友庄生,并告诉长子说:“到了以后,就把这一千两黄金送给庄生,随他处置,千万不要和他争执。”长男前往,照父亲的话做。庄生说:“你赶快离开,不要停留,即使令弟被放出来,也不要问他为什么。”长男假装离去,也不告诉庄生,而私下留在楚国一个贵人的家里。庄生很穷,但以廉洁正直被人尊重,楚王以下的人都以老师的礼数来敬事他,陶朱公送的金子,他无意接受,想在事成后归还以表诚信,而陶朱公的长男不了解庄生,以为他只是个平平常常的普通人而已。庄生利用机会入宫见楚王,说明某某星宿不利,若楚国能独自修德,则可以解除。楚王向来信任庄生,立刻派人封闭三钱之府(贮藏黄金、白银、赤铜三种货币的府库)。楚国贵人很惊

奇地告诉陶朱公的长男说:“楚王将要大赦了。因为每次大赦一定封闭三钱之府。”长男认为遇到大赦,弟弟本来就当出狱,则一千两黄金是白花的,于是又去见庄生。庄生惊讶地说:“你没有离开吗?”长男说:“是啊。我弟弟很幸运在今天碰上楚王大赦,所以来告辞。”庄生知道他的意思,便叫他自己进去拿黄金回去。长男这么做,使庄生感到非常不舒服,就入宫见楚王说:“大王想修德除灾,但外头老百姓传言陶的富人朱公子杀人,囚禁在楚国,他的家人拿了很多钱来贿赂大王左右的人,所以大王这次大赦,并非真正怜恤楚国的民众,只是为了开释朱公子而已。”楚王很生气,立即下令杀朱公子,第二天才下大赦令。于是陶朱公的长男最后只有运弟弟的尸体回家,他的母亲及乡人都很哀伤,陶朱公却笑着说:“我本来就知道他一定会害死自己的弟弟。他并不是不爱弟弟,只是从小和我在一起,见惯了生活的艰苦,所以特别重视身外之财;至于小弟,生下来就见到我富贵,过惯富裕的生活,哪里知道钱财是怎么来的。我派小儿子去,只因为他能丢得开财物,而长男做不到,最后害死弟弟,是很正常的,一点不值得奇怪,我本来就等着他带着丧事回来。”

注释①朱公:范蠡,春秋时名相,助越王勾践灭吴,弃官隐居于陶,自号陶朱公,累资巨万。②职:规定,常理。③阳:佯,假装。④短长:计策。⑤三钱之府:贮藏黄金、白银、赤铜三种货币的府库。⑥为生:经营。⑦重弃财:看重花钱的事。⑧移:改变。

四、hidingbehindthescreen全文翻译?

hid:躲藏,behind:在…后,screen:屏幕,此句为祈使句,所以动名词当主语,故hid加ing,意为:躲在屏幕后面

五、帝京景物略全文翻译

帝京景物略全文翻译

大家好,欢迎阅读本篇文章,今天我们将为您带来帝京景物略的全文翻译。

帝京景物略是唐代文学家崔颢创作的一篇诗文,描绘了盛唐时期长安城的繁华景象。以下是全文的翻译内容:

帝京洛阳城

洛阳城,古称帝京,位于中原腹地,是唐朝的东都。这座城池气势恢宏,城墙高耸入云。漫步城中,可以看到熙熙攘攘的人群,繁华的市井,各种各样的商铺和街头小摊。夜晚的洛阳城,灯火辉煌,璀璨夺目。

琵琶行

柳梢青,花未凋,人如玉。行至洛阳城,吾心熙熙。横笛吹,琵琶弹,乐逍遥。曲调悠扬,音韵动听,引人入胜。

奏琴者,容华美,青丝垂。弹弦妙,指法巧,艺非凡。琴音悠扬,如泉水流淌,令人心旷神怡。

市集图

洛阳城的市集非常繁忙,人们穿梭于各色摊位之间。市集上琳琅满目的商品,琴棋书画,丝绸玉器,琢磨不尽。小贩们声嘶力竭地喊卖着自己的商品,吸引着顾客的目光和兴趣。

走进一家酒馆,可以看到酒客们畅谈笑语,围坐在一起品评美酒。酒馆中的酒水琳琅满目,各种美食香气四溢,令人垂涎欲滴。

宫词

宫中金翠堆,玉树临风摇。宝炉烟雾漫,珠帘影影飘。

宫廷中的金银财宝堆积如山,珠宝闪烁着迷人的光芒。炉中飘出的香烟弥漫宫室,珠帘轻轻摇曳,营造出神秘而华丽的氛围。

艳色天香图

长安城充满了美人,她们娇艳动人,妩媚娇柔。她们身穿丝绸织成的华美衣裳,妆容精致动人。她们在宫殿和庭院中游走,散发出阵阵芳香。

帝王行

帝王巡游洛阳城,车马辐辏围。身穿龙袍的皇帝威严庄重,身后的侍卫披挂华丽威武,仪仗队列整齐有序。万众瞩目,沿途的百姓恭敬地行礼欢呼。

乐天图

洛阳城的人们热爱生活,他们乐观豁达,心怀宽广。他们喜欢与朋友聚会,品尝美食美酒,共同欢乐。他们喜欢听音乐、赏艺术、观景致,用美好的事物充实自己的生活。

画图声

洛阳城的街头巷尾,艺术家们摆摊创作着各种各样的画作。有写意山水的,有人物风景的,有花鸟虫鱼的。他们用线条和色彩,展现出美轮美奂的艺术境界。在街头艺术家的笔触下,洛阳城变得更为绚丽多彩。

芙蓉楼送辛渐

芙蓉楼,是洛阳城著名的楼阁之一。在这里,人们边品茗边欣赏着楼外的美景。这里也是诗人述怀吟唱的地方,洛阳城的美景激发了无尽的诗意和灵感。

以上是帝京景物略的全文翻译。通过诗文的描绘,我们可以感受到盛唐时期长安城的繁华和美好。希望这篇翻译能给您带来一些启发和欣赏的乐趣。

如果您对唐代的文化和诗词感兴趣,也欢迎查阅更多相关的资料和作品。感谢您的阅读!

六、雁冢全文翻译?

一、译文:无锡市荡口镇,有一个老百姓得到一只大雁,准备杀了它之后煮了吃掉。有个书生看见可怜它,买了它把它带回家养着玩。因为怕它逃走,所以用绳子绑住它的一对翅膀,使它不能飞。大雁混杂在鸡鸭之间,也很温顺,只是(有时候)听到空中大雁鸣叫,(它)总是抬头并且啼叫。

一天,有成群的大雁飞过它(的)上方,这时大雁大声鸣叫。忽然有一只大雁从空中飞下来,栖在屋檐上,两只大雁相互看着,伸长脖子鸣叫努力扑打翅膀,像互相认识:一只想请它下来,另一只想它上去。

书生看了后明白这两只大雁必定早就认识了。就剪断了绳子,让它飞走。可是这只大雁的翅膀被绳子系久了,不能努力飞翔了,多次飞起多次掉下来。最终不能飞走。屋檐上的大雁,守了它一整天,忽然从屋檐上飞下来,两大雁互相悲鸣。过了一天,竟然两只大雁都因病或伤身体倒下去了。书生被他们的情义感动了,他合起来埋葬了它们,(取墓)名为“雁冢”。

二、原文

本文摘自《文言文启蒙读本》P41(第31课),据请 俞樾《俞曲园笔记》改写。

无锡荡口镇,有人得一雁,将杀而烹之。有书生见而悯焉,买以归,畜之以为玩。惧其逸去,以线联其两翅,使不得飞。雁杂处鸡鹜间,亦颇驯,惟闻长空雁唳,辄昂首而鸣。

一日,有群雁过其上,此雁大鸣。忽有一雁自空而下,集于屋檐,二雁相顾,引吭奋翅,若相识者:一欲招之下,一欲引之上。书生悟此二雁必旧偶也,乃断其线,使飞。然此雁久系,不能奋飞,屡飞屡坠。竟不得去。檐上之雁,守之终日,忽自屋飞下,相对哀鸣。越日则俱毙矣。书生感其义,合而葬之,名曰“雁冢”。

扩展资料

一、作者简介:俞樾(清代著名学者)

俞樾(1821.12.25-1907.2.5),字荫甫,自号曲园居士,浙江德清城关乡南埭村人。清末著名学者、文学家、经学家、古文字学家、书法家。现代诗人俞平伯的曾祖父,章太炎、吴昌硕、日本井上陈政皆出其门下。清道光三十年(1850年)进士,曾任翰林院编修。

俞樾后受咸丰皇帝赏识,放任河南学政,被御史曹登庸劾奏“试题割裂经义”,因而罢官。遂移居苏州,潜心学术达40余载。治学以经学为主,旁及诸子学、史学、训诂学,乃至戏曲、诗词、小说、书法等,可谓博大精深。海内及日本、朝鲜等国向他求学者甚众,尊之为朴学大师。

二、文言知识

“鹜”和“骛”。这两个字的形体相仿,不少人常搞错。但只要仔细一辨,它们的区别是极明显的。“鹜”的下部是“鸟”,属禽类,指鸭子。上文“雁杂处鸡鹜间”,意为大雁生活在鸡和鸭子中间。而“骛”的下部是“马”,属兽类,原指马奔跑得快,引申为追求,成语有“好高骛远”,意为不切实际地追求高、远。

七、沁园春长沙翻译全文?

在深秋一个秋高气爽的日子里眺望着湘江碧水缓缓北流我独自伫立在橘子洲头

看万千山峰全都变成了红色一层层树林好像染过颜色一样江水清澈澄碧一艘艘大船乘风破浪,争先恐后.

广阔的天空里鹰在矫健有力地飞鱼在清澈的水里轻快地游着万物都在秋光中争着过自由自在的生活。

面对着无边无际的宇宙(千万种思绪一齐涌上心头)我要问,这苍茫大地的盛衰兴废由谁来决定主宰呢?

我和我的同学,经常携手结伴来到这里游玩。在一起商讨国家大事,那无数不平凡的岁月至今还萦绕在我的心头。

同学们正值青春年少风华正茂大家踌躇满志,意气奔放正强劲有力。

评论国家大事写出这些激浊扬清的文章把当时那些军阀官僚看得如同粪土。

可曾记得那时我们在江水深急的地方游泳,那激起的浪花几乎挡住了疾驰而来的船?

八、good manners全文翻译?

良好的礼貌是我们生活中非常重要的。具有良好的礼仪人容易与人相处得很好。没有人喜欢那些不礼貌的人。但什么是礼貌或不礼貌?在不同的国家和地区是不一样的。

在中国,当你遇到的人说:“你吃了吗?”,它被认为是礼貌的和可以接受的。但在西方国家,它被认为是滑稽或可笑的。在英国或美国它认为问别人的薪水是不礼貌的,但这种可在全国人民中非常普遍。在中国,当你听到别人说“你的英语非常好”,很可能你会说“不,不是那么好”,你认为你是谦虚。不过,美国或英国人民会说“谢谢你!”一个大的微笑。

当中国邀请一些朋友去吃饭,主持人与嘉宾获得食物筷子以显示其

好客。西方人,而是说:“帮助你自己。”或者“在家里自己做。”在许多国家,人们在他们的童年教授餐桌礼仪。就餐可以因为好的餐桌礼仪而变得很愉快。

九、《武陵春》全文+翻译?

原文风住尘香花已尽,日晚倦梳头。

物是人非事事休,欲语泪先流。

闻说双溪春尚好,也拟泛轻舟。只恐双溪舴艋舟,载不动许多愁。译文春风停息,百花落尽,花朵化作了香尘,天色已晚还懒于梳头。风物依旧是原样,但人已经不同,一切事情都完了,想要诉说苦衷,眼泪早已先落下。

听说双溪春光还好,也打算坐只轻舟前往观赏。只是恐怕漂浮在双溪上的小船,载不动许多忧愁。

十、adventure in the himalayas全文翻译?

你好!adventureinthehimalayas冒险在喜马拉雅山脉

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片